IMPORTANCE OF TERMINOLOGY AND PROBLEMS OF INTERPRETATION IN INTERNATIONAL LEGAL DOCUMENTS
- Authors
-
-
Safoyev Ozodbek
Student of the Faculty of International Law the University of World Economy and Diplomacy
Author
-
- Keywords:
- International law, terminology, interpretation problems, Vienna Convention, multilingualism, legal language, semantic differences, comparative law.
- Abstract
-
This article analyzes the importance of terminology in international legal documents and the problems that arise in the process of interpretation. The effectiveness of international legal documents depends on the accuracy, uniformity and correct interpretation of the terminology used in them. The study employs comparative legal, linguistic-semantic, document analysis, case-study, and statistical methods. According to the results, 68% of international legal terms are in a state of partial equivalence, with the main causes of terminological disputes being context-dependent meaning shifts (35%) and interlingual linguistic differences (28%). Modal verbs (97%), legal constructions (85%), and culture-specific terms (78%), were identified as the most problematic groups. Terminological correspondence between different legal systems averages 45-67 percent. 42 percent of terminological errors are critical and can change the fundamental meaning of a document.
- References
-
1.Akhlimirzaev, A., & Shomirzaev, S. (2020). Xalqaro huquq [International Law]. Tashkent.
2.Ismatova, M. (2023). Huquqiy terminlarni tarjima qilishda pragmatik xususiyatlar [Pragmatic features in translating legal terms]. Arab tili globallashuv davrida: innovatsion yondoshuvlar va o‘qitish metodikasi, 1(1), 486-493.
3.Law Council of Australia. (2024, September 4). Navigating the complexities of language and cultural interpretation in international law. International Law Section Insights.
4.Peruzzo, K. (2023). Legal terms that travel: Constraints to presenting national legal terminology to international audiences. In Handbook of Terminology (pp. 152-172). John Benjamins.
5.Salikhova, G., & Paluanova, K. (2025). Yuridik kontekstdagi leksik xususiyatlar [Lexical features in legal context]. Lingvospektr, 1(1), 10-15.
6.Sidorov, A. V. (2025). The crises of the international legal system reflecting in legal terminology. Journal of International Law, 6, 100-112.
7.Valero Garcés, C., & Hu, Y. (2024). Human versus machine: Legal term translation from Spanish to Chinese. Translation & Interpreting, 16(3), 85-102.
- Downloads
- Published
- 2026-04-20
- Issue
- Vol. 2 No. 4 (2026)
- Section
- Articles
- License
-

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.








